Вход



Художник илюстрира буквалния превод на някои словосъчетания и идиоми



Публикувано на: 30.10.2015

Автор: Съни Димитрова

 

Запознай се с този така интересен човек, чието име уви, не разбрах как е, но ето страницата му във Facebook. Пак върши работа. 

 

Това, което съм ти приготвила днес е страшно забавно, бих казала дори интересно и забавно. Днес ще съсредоточа вниманието ти повече върху рисунки и по-малко върху текст. Нека започваме!

 

Всеки нормален човек знаещ английски език, в рамките на нормалното, знае, че fireworks в буквален превод значи заря. Но какво се случи когато поставиш лека пауза между fire и works. Да, огънят работи.

 

Хапчета за сън - Sleeping pills, какво се случва, когато приемеш английското произношение на приспивателни в буквален смисъл? Получава се, че хапчетата спят, в легло, двуетажно.

 

Кой не обича сладкиши? Разбира се, че всеки ги обича, въпросът е какво се получава, когато приемеш английският израз в буквален смисъл - получава се, че содата ще прави сладкиш! И тъй като съм сигурна, че ти е супер досадно да четеш почти едно и също под всяка снимка, по-надолу ще слагам просто превод, за тези, които не са до толкова добре с английския, че да хваната шегата.

 

На англисйки fast food значи бърза закуса, да и това е илюстрирано - храната ставаща за нула време. Колкото бързо направена, толкова и вредна за здравето ..

 

Гладните очи са си гладни 

 

 

Източник: http://www.boredpanda.com/

 

WishBOX - Мечти в действие!